accountsecurity Svg Vector Icons : http://www.onlinewebfonts.com/icon android apple arrow_left arrow_right arrow-down arrow-up calendarico camera checked2 circle_warning circle-eye circle-noad circle-nopub circle-one-e circle-one circle-smile clock close credit desktop device_1 device_2 device_3 device_4 discover_01 discover_02 discover_03 discover_icon_01 discover_icon_02 discover_icon_03 emoji_1 emoji_2 emoji_3 emoji_4 eye fa-exclamation-trianglefa-flagfa-shieldfacebook-carre facebook gauge-arrow gauge gift googleplus grid hd_quality heart_moins heart_plus heart ic_editic_fullscreenicon_video_off icon_video icon-20 icon-4k icon-51 icon-720 icon-checked icon-credit icon-download icon-hd icon-plus-subscription instagram interrogationlinkedin list lock logo_android logo_apple logo_firetv logo_playstation logo_windows Xbox Logo logo-big logo-icon mail mobile_tablet next no_advert_en no_advert_fr no_advert_sc no_limit_access notification play_triangle play-small play plus portable_pc prev ps4 qr-wakanim reply search share small-free-icon small-noad-icon star subscription_free subscription_noad subscription_nopub support_01 thumbdown thumbup toggledown toggleup triangle trophee twitter unlimited_streaming vkontakte xbox youtubeimage/svg+xml
×Attention vous pouvez parcourir le catalogue et le site (news, forum, etc), mais vous ne pourrez pas regarder des vidéos de notre catalogue depuis votre adresse pays de connexion actuel.
Cliquez ici pour accéder à votre contenu

Désolé, mais l'épisode n'est pas disponible dans votre pays.: United States

Les droits de diffusion dans les pays se négocient lors des propositions d'achat de licences. Il est possible pour un éditeur d'acquérir les droits par territoire
ou au niveau mondial. Cela permet aux producteurs de vendre plusieurs fois la même série et à des tarifs très différents selon le marché de destination, de la même manière que sur les chaînes de télévision.

Wakanim négocie la distribution de ses licences essentiellement pour les territoires francophones suivants :

  • France
  • Benelux
  • Suisse
  • Canada (francophone) * Quelques exceptions
  • Maroc
  • Algérie
  • Tunisie
  • Dom-tom


Nous savons qu'il existe des solutions pour contourner ces protections et qu'il y en aura toujours.
Néanmoins, nous avons pour engagement envers les producteurs d'installer un minimum de contrôle.
C'est pourquoi, nous encodons directement les sous-titres français dans l'épisode afin de ne pas perturber le marché international.

Comment fonctionne la détection de la zone géographique ?

Nous utilisons le service MaxMind : http://www.maxmind.com/
qui permet d'associer une adresse IP de connexion à un pays. La base de données est mise à jour généralement une fois par mois.
Il se peut donc que notre service vous situe dans le mauvais pays si les blocs d'adresses IP ont été modifiés.
Afin de savoir si c'est un problème de mise à jour de notre côté ou un problème au niveau de MaxMind, veuillez utiliser leur outil de détection à l'adresse suivante :
http://www.maxmind.com/app/locate_my_ip
Si le pays détecté fait partie des pays autorisés à voir nos vidéos, veuillez contacter le support afin qu'il mette à jour manuellement la base de données de géolocalisation.


Intégrer la vidéo

Pour intégrer la vidéo sur votre site, veuillez copier le texte ci-dessous et le coller dans le code de votre site à l’emplacement souhaité.

<iframe width="560" height="315" src="https://www.wakanim.tv/fr/v2/catalogue/embedded/2057/servamp-episode-06" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

Copier

Signaler une erreur

Si vous rencontrez un soucis de vidéo sur le mode gratuit, vérifiez que vous n'avez pas de adblock ou ghostery d'activé.

Veuillez consulter la FAQ avant de nous contacter.

Afficher les erreurs du lecteur vidéo Cacher les erreurs du lecteur vidéo
Bloqueur de pub détecté

Nous avons détecté un bloqueur de publicité, en utilisant ce type d'extension, vous privez les auteurs ainsi que tous les acteurs travaillant à la diffusion de ces séries gratuitement.
Nous essayons de faire que nos publicités ne soient pas intrusives et permettent de continuer à financer les différents programmes et les proposer gratuitement.

Pour nous soutenir, veuilez désactiver votre bloqueur de publicité, merci !

Voir comment désactiver votre AdBlock dans la FAQ
Vous en avez marre des publicités ?

Bénéficez d'un accès complet à toutes nos séries disponibles en abonnement sans publicité et en qualité HD pour 5 € / mois !

S'abonner

Protection Firefox contre le pistage détéctée

Vous utilisez actuellement Firefox, afin de pouvoir regarder un épisode sans problème, nous vous invitons à désactiver la protection contre le pistage ou utiliser un autre navigateur lorsque vous êtes sur Wakanim.

Voir comment désactiver la protection Firefox contre le pistage

ÉPISODE 6 Saison 1 SERVAMP

Gratuit
  • Nom original SERVAMP
  • Classification Tout public
    Année de production 2016
  • Date de diffusion 09/08/2016
  • Genres Action, Shônen, Vampire
  • Copyright © KADOKAWA/SERVAMP PROJECT
86 Commentaire(s)

0 % Saison 1

10 Acheter la saison au complet !

Commentaires

Authentifiez-vous ou rejoignez la communauté pour participer !
86 Commentaire(s)

Votre inscription gratuite ou votre abonnement vous permettra également de commencer votre collection et d'acheter ou précommander des séries complètes !
  • Kitsune-chan 1 Réponse

    Spoiler:
    Y'a que moi qui ai remarqué que cet épisode spoile les formes animales de The Mother (bon, elle, je l'ai apprise récemment) et de World End ?

    Afficher plus de réponses
    • Dylan I Kitsune-chan 1 Réponse

      Spoiler:
      Oh que oui j'ai remarquée !! Je cherchais le clin d'oeil depuis plusieurs mois déjà ! J'étais super contente de le voir ! Cochon et ... Loup ou chien d'après toi ? Pour celui là, c'est pas très claire ! XD
      ( J'ai pas beaucoup de temps désolée.. J'irai voir mes mails plus tard.. )

    • Kitsune-chan Dylan I 1 Réponse

      Spoiler:
      J'ai fait pause direct quand j'ai vu les petites formes colorées ! Pour la Gourmandise, je ne sais pas pourquoi mais je ne voyais pas du tout cochon mais plutôt ours ou panda (un gros truc tout mignon quoi)... La Colère est une louve ;)
      (Pas de soucis, prends ton temps, rien ne presse ^^)

    • Dylan I Kitsune-chan

      J'ai vraiment trop hâte de voir la suite ! Je varie un peu ma phrase fétiche ;)
      Je viens de réécouter l'épisode, et je pense ne pas avoir assez dis que je l'adorais ! J'ai beaucoup aimé les autres épisodes, mais le 6e est nickel ! Parfait ! La trame sonore est vraiment bien ! J'avais un peu peurs de voir ce que ça allait donner le piano de Licht, mais c'est génial ! Et puis le moment triste avec Tsubaki, la musique l'a rendu encore plus émouvant que dans le manga ! J'ADORE ce manga !! ... Bon, revenons un peu à la réalité. Je suis en train de me demander si je dois mettre tout mon message en spoiler.. ? Mais je ne spoile pas vraiment.. Si ?

      Spoiler:
      Hahaha moi aussi pause direct ! XD J'avais aussi fais pause dans l'épisode deux quand on voyait en ombres tous les Servamp avec un trône à côté d'eux. Sur chaque trône il y avait... Des oreilles de chat pour Kuro, des ailes de papillon pour Lily, de chauve-souris pour Hugh, ect... Mais les trônes de la gourmandise et de la colère était banal ! Sans rien dessus ! J'étais super déçu ! Mais là j'ai eu droit à mon clin d'oeil ! X) J'avoue que j'ai plutôt pensé au cochon parce que c'est pour la gourmandise. Mais c'est vrai que c'est gourmand aussi les ours ! On verra bien ! Moi je trouve ça mignon les petits cochons ! Et ça lui va super bien la louve à la colère !

  • Lofux

    Bon, comme toujours c'est pas identique au manga (qui restera bien mieux pour cette raison), mais je pense qu'on va devoir arrêter de le dire parce que sinon on a pas fini. xD

    Sinon, bah j'ai bien aimé cet épisode ! :3 Aaaah, Lawless et Licht... Je suis née pour ce moment, je suis née pour voir... les poses de Licht en mode "je suis un ange" ! Je fonds comme neige au soleil en voyant ça ! xD Puis son seiyuu, blblblbl. Celui de Lawless... blblblbl x35. Bref, leur duo est super bien représenté. Je pense que beaucoup vont s'y attacher !

    Spoiler:
    Et ils continuent de laisser planer le mystère de Mikuni et de Misono... Pour le coup je me demande vraiment comment ils vont nous caler tout ça, étant donné qu'ils continuent d'avancer sans se préoccuper du tome 4 (je me demande également si il y aura la scène où Mikuni fait s'entraîner Mahiru et Tetsu... Ce serait logique que oui pour ce qu'il s'y passe en tout cas.). J'en déduis donc que, peut-être, ils vont en parler après pour pouvoir introduire tous les personnages dans un premier temps. Puis de toute façon ils n'auront pas le choix, c'est obligé, Lily est le premier à perdre ses Djinns. Puis c'est le premier duo Eve/servamp à subir le plan de Tsubaki.


    Alala, que j'aime la dernière scène ! Tsubaki en mode badass comme ça... Trop bien adaptée cette petite scène ! Et franchement plus ça va plus je trouve qu'ils gèrent leurs OST. Comme toujours ça s'intègre bien aux scènes. C'est franchement super ça, c'est un gros point positif, les bonnes musiques nous mettent toujours plus dans l'ambiance, sans qu'on s'en rende compte ! ^^

    Mais finalement, tout ça me laisse me poser une question... Comment va se finir cet animé ?

    Spoiler:
    Pour l'instant, dans le manga, on en est toujours avec le C3. Bon même dans les spoils je parlerais pas du dernier tome, ce serait horrible de spoiler ça. xD Mais du coup si ils avancent autant l'histoire, est-ce que ça veut dire qu'ils vont laisser un gros suspens à la fin pour inciter les gens qui regardent l'animé à lire et acheter le manga ? Ou est-ce qu'ils feront une fin ouverte, c'est-à-dire une fin qui laisse plusieurs possibilités, histoire qu'on se fasse nos propres idées. Une fin toute faite spécialement pour l'animé. Enfin là j'ai aucune idée sur ça... Si quelqu'un a des hypothèses ou qu'il sait quelque chose, I'm here ! :3


    En tout cas, point d'interrogation quant à la suite ! Ils n'ont pas encore fait l'épisode spécial Lily/Misono, donc j'en suis à me demander s'ils feront pareil pour Lawless, et qu'ils décideront de le mettre plus tard pour en premier lieu poser les bases de l'histoire et ce qui la concerne.

    Spoiler:
    Car du coup, on sait que quand Lawless se fait capturer, c'est le gros bordel après, y le C3 qui arrive et Tsubaki qui débarque. Et Lawless à ce moment-là, il va perdre. Mais est-ce que s'ils continuent sur la lancée du manga, ils vont changer l'ordre des choses et faire perdre à Lawless ses Djinns avant Lily ? Ou alors ils vont réussi à caser ça avant ? Je suis septique là, j'ai aucune idée de comment ils vont nous faire ça. x)


    En tout cas, bon épisode qui m'a fait rire ! Voir Lawless et Licht comme ça, dans une version animée, ça fait vraiment plaisir ! :D J'ai beaucoup aimé l'ambiance, et j'ai vraiment aimé regarder cet épisode. Hâte de voir la suite ! ^^

      • Dylan I 1 Réponse

        Oh bon sang j'ai trop hâte de l'écouter ! Vivement demain ! Patience ! ..... Comme image d'épisode il y a Licht qui me regarde et qui dit genre " Quoi ? Tu veux pas m'entendre jouer du piano c'est ça ? Tu me cherche ? " O.O

        Afficher plus de réponses
      • cevahir125 2 Réponses

        je comprends pas son histoir il devait tuer qui? et il a repondu quoi la paresse? merci davances :)

        Afficher plus de réponses
        • Kitsune-chan cevahir125 2 Réponses

          Spoiler:
          Alors, sans trop spoiler... Le C3 a demandé aux sept frères et soeur de tuer leur créateur. Ces derniers ont décidé de faire un vote pour savoir si oui ou non ils seraient tous d'accord pour obéir à cette demande. Trois d'entre eux ont validé l'idée : Lily, Jeje, Hugh. Tandis que trois autres y étaient fermement opposé : Lawless, The Mother et World End. Vu qu'il y a eu une égalité, ce fut à l'ainé de la fratrie de trancher : Sleepy Ash. Kuro a donc voté pour et s'est lui-même occupé de la sale besogne. Voilà, j'ai essayé de faire simple mais si quelqu'un lisant le manga souhaite corriger ou rajouter quelque chose...

        • ProfZex Kitsune-chan 1 Réponse

          Je lis le manga depuis le début et trouve que l'adaptation vaut rien par rapport au manga (depuis le 5, ils enlèvent plein de passages, les mettent dans n'importe quel ordre et ils rajoutent des trucs), mais en tout cas pour la compréhension du passé des Servamps tu as raison ^^ (Car ça c'est pareil)

        • Kitsune-chan ProfZex 1 Réponse

          Merci, j'avais peur de raconter des bêtises ! D'x

        • Yahari cevahir125

          A ton avis ? Il a surement répondu Oui...Sinon tu l'aurais pas vu comme ça...

        • ProfZex Kitsune-chan 1 Réponse

          En fait, pour info, cet épisode 6 est très bien adapté par rapport au manga, mais disons que ... Ils ont oubliés qu'il existait un arc, avant :')
          Tout le tome 3 et 4 passé à la trappe ~

        • Kitsune-chan ProfZex 1 Réponse

          Oui, c'est ce qu'on se disait dans l'épisode précédent que le tome 3 avait été raccourci au possible et que 4 sur la famille Arisuin bah... Aux oubliettes ! :'x

        • ProfZex Kitsune-chan

          Dommage, quand même, dans le manga y'a Tetsu (le maître de l'Orgueil) qui jarte en un coup Doubt Doubt de l'Envie sans l'aide de son Servamp ou de Mahiru/Kuro, du coup on voit pas qu'en vrai, Tetsu est le plus balèze des Masters XD (Dans la VF du manga y'a pas le terme Eve, donc je l'utilise pas)

        • sarahummrahil3 Kitsune-chan 1 Réponse

          Ah merci pour les explication c'est vrais que on comprend pas trop si on regarde que l'anime. Mais leur créateur qui c'est exactement ? et Kurt c'est quoi son pire souvenir? on a su pour Lawless que c'était "Ophelia" et l'autre pour sa mère défunte.

        • Kitsune-chan sarahummrahil3

          Spoiler:
          Oui, je peux comprendre que ce soit difficile pour celles et ceux qui visionnent uniquement l'animé... Heureusement, on est là pour aider et essayer de recoller les morceaux ! o/ Leur créateur.... Mmmmm... Je ne sais pas si ça été révélé dans le manga déjà... Je ne sais pas si il a été dit que c'était une fille ou un garçon mais il me semble que c'est un garçon (ceux qui ont voté contre son exécution voyaient en lui une figure paternelle). Je crois que c'était un humain, pas immortel mais qui avait vécu pendant longtemps à travers les âges. Le pire souvenir de Kuro je pense que ça doit être celui-ci (mais après on ne connait pas tout son passé non plus, il y a peut-être plus que ça sous la surface).

      • DavidMeunier

        Encore un excellent épisode. <3

        Vivement le prochain ! :-)

          • CLudovic

            J'adore cet animé, l'ending et l'opening mais je trouve que l'ending est pas vraiment adapté à l'ambiance général du manga surtout dans des épisodes comme celui là qui est un peu plus "dur" que les autres.
            Après ce n'est que mon avis ^^

              • Alice29300

                l'épisode est super mais je trouve quand meme dommage que il n'on pas fait le tome 4 avec Mikuni et Misono

                  • Suzuki Gonkura 1 Réponse

                    À 11:21, cette tête vous rappelle pas un certain majordome ?

                  • Dylan I

                    Alors, autre chose... Cet épisode était Super ! Mon préféré avec le premier ! Ils ont trop bien représenté Licht et Lawless ! Ils n'ont presque rien coupé à l'histoire original ! Et bon sang, la petite comptine chantée par Tsubaki à la fin... Elle va me hanter pour quelques jours c'est sûr ! Je veux trop voir la suite ! J'ai trop hâte ! ;) J'adore !

                      • Lofux 2 Réponses

                        Ah et aussi, la traduction n'est pas toujours exacte... C'est très stressant d'entendre quelque chose et de ne pas lire la traduction exacte. x)
                        Je sais pas si certains s'en sont rendu compte. Personnellement je prends des cours de Japonais alors ça me saute tout de suite aux yeux.
                        Juste, par exemple, quand Hugh parle de Lawless, il ne dit pas "il est irrécupérable" comme c'est écrit mais "il est déjà brisé". Pour moi au niveau du sens ça fait quand même une différence. Enfin, y a plein de petits changements dans la traduction comme ça...
                        Certes au fond ce n'est pas si catastrophique que ça, mais je trouve ça dommage qu'ils ne traduisent pas ce que les personnages disent vraiment. Quand on comprend cette langue ça va mais pour ceux qui ne savant pas la parler, c'est différent. :/
                        (une pensée pour le passage avec Tsurugi, dans le dernier épisode, où quand il se présente à Kuro il ne dit pas du tout ce qui est écrit...)

                        Enfin bon, comme toujours c'est un détail ! xD

                        Afficher plus de réponses
                        • Mr.Moutarde Lofux 1 Réponse

                          Petit dans la vie rien n'est parfait
                          Et le jour où tu trouvera une traduction exate mots pour mots d'un episode qui sort et traduit dans les 2heure qui suive appelle moi, mais bon comme tu dit c un détail

                        • Lofux Mr.Moutarde 1 Réponse

                          Je sais que les traductions exactes n'existent pas, mais je pense que ceux qui traduisent sont tout de même capable de différencier certaines choses qui sont évidentes. Quand je vois qu'ils traduisent pour Tsubaki "C'est affligeant" alors qu'il dit "Pas intéressant du tout...", je me demande simplement pourquoi ils ne notent pas la différence. Certes, rien n'est parfait et je le sais très bien. Mais de là à déformer certaines phrases, je trouve ça simplement étrange, c'est tout.
                          Et il m'arrive parfois de tomber sur de très bonnes traductions. Il me semble simplement, et je ne crois pas être la seule à l'avoir remarqué, que Wakanim "embellit" certaines paroles en les traduisant... Je ne sais pas pourquoi, mais beaucoup le pensent dans tous les cas.

                          Bref, ce n'était pas une critique agressive ou méchante dans tous les cas. Je notais juste cette petite anomalie, tout simplement. ^^

                        • margulis Lofux 1 Réponse

                          Je suis également les séries avec une oreille attentive en comparant les traduction. Etranges remarques pour quelqu'un qui prétend parler japonais. Puisque tu semble maîtriser la langue à un si haut point, tu devrais aussi savoir qu'une traduction littérale est tout sauf parfaite ! Traduire mot pour mot "Pas intéressant du tout" est tout sauf une bonne traduction dans ce cas là, car ça ne transcrit en rien le refrain mélancolique de Tsubaki. Certes, j'imagine que les traducteurs et les adapteur font certains choix volontaires et d'autres moins, mais Le japonais est au moins aussi nuancé et complexe que le français et "Omoshirokunai" peut vouloir dire bien d'autres choses que "Pas intéressant". Un petit conseil : Continue de bien étudier et reviens nous éclairer avec des commentaires réeelement lumineux !

                        • Lofux margulis 1 Réponse

                          Jamais dit que j'étais douée hein. x) Si on peut plus parler sans se prendre ce genre de remarque, je trouve que cela devient grave. Même plus libre de dire un truc sans avoir des réponses désagréables... Je cherchais pas à mal en disant ça en plus...
                          Je ne suis pas bête, je sais bien que les traducteurs veulent embellir certaines phrases pour que cela n'en soit que plus agréable. Seulement, je voulais juste dire que parfois, cela changeait le sens dans certains cas, c'est tout.

                          Bref, je vais me taire maintenant, si c'est pour que dès que l'on poste un commentaire (qui n'avait pas de mauvaises intentions à la base...) ce soit pris d'une telle manière...
                          Je respecte les traducteurs et les encourage à continuer ce qu'ils font, notamment de prendre de leur temps pour nous faire des traductions.

                        • margulis Lofux 1 Réponse

                          Désolé si la remarque était un peu agressive ! Ce n'était pas le but, mais c'est pas la première fois que je lis ce genre de commentaire de gens qui "parlent japonais" mais viennent se plaindre que la traduction n'est pas exactement comme dans le dictionnaire ^^ A mon avis, il y a un juste milieu à garder entre la fidélité au texte, et la fluidité de la langue française :)

                        • Lofux margulis

                          Oui, j'avais l'impression de me faire un peu engueuler là je dois dire. xD Mais ce n'est pas grave, je comprends que tu aies également ton avis sur le sujet, ce qui est bien entendu normal ! Enfin si on peut parler calmement cela m'arrange grandement, je suis une pacifiste de la discussion. x)
                          Et oui, tu as tout à fait raison. Je comprends pourquoi tu dis ça, mais j'ai toujours trouvé ça un peu étrange que même des mots qui sont simples et qui ne changeraient rien au niveau de la fluidité et de la compréhension en Français soient modifiés. ^^ Voilà, ce n'était qu'une remarque toute bête et une réflexion que je me faisais. x)

                        • allya159 Lofux 1 Réponse

                          Je pige pas trop pourquoi tu as besoin de la trad, si tu es au stade de savoir noter les "AMELIORATIONS" de trad des autres...Perso, quand je vois un serie traduite en Anglais, je le suis en VO, ça me fait travailler la langue...Tu as juste voulu faire savoir que tu suivais des cours de japonais quoi :D

                        • Lofux allya159 2 Réponses

                          Quoi ? .-. Mais... Pas du tout...
                          Au contraire, j'apprends, je suis loin d'être une pro, je fais beaucoup d'erreurs, comme tout le monde. Je ne comprends pas tout non plus, je sais simplement reconnaître certaines choses, c'est bien pour ça que je regarde des traductions. C'est également pour ça que je partage mes impressions !

                          Si maintenant les gens prennent tout mal au point qu'ils croient que l'on se vante de faire un apprentissage, on va pas s'en sortir hein...
                          Je ne comprendrais jamais pourquoi il faut toujours être si désagréable... Je ne faisais que parler comme ça, sans chercher les embrouilles...

                        • Red-bushi Lofux
                          Admin

                          Dans ton apprentissage, tu comprendra que traduire c'est trahir. Il n'y a pas de traduction plus mauvaise que celle qui est mot à mot, les langues ont leur propre façon de fonctionner, nous ne proposons pas de retranscription, mais une traduction avec une adaptation pour le support (le sous-titrage). Le plus important est la cohérence du texte par rapport à la situation, une phrase qui n'est JAMAIS utilisée en français comme : "il est déjà brisé" (en parlant d'une personne) ne serait pas un choix judicieux. Un adaptateur c'est un arbitre, et on ne discute pas les décision de l'arbitre ;) Fais le travail de te mettre à place des personnages, et jouer leur répliques, il faut qu'elle sonne avec un vocabulaire adapté au personnage.

                          Mais ta refléxion est normal pour quelqu'un en aprentissage d'une langue, car tu va t'attacher plus à ce que tu entends qu'à la logique de l'histoire. C'est d'ailleur pour ça que le travail de traduction et d'adaption est confié à des personnes diférentes.

                        • Dylan I Lofux 1 Réponse

                          Halàlà.. Apparement c'est pas facile de faire un commentaire sur la traduction sans ce faire bien corriger par tous le monde ! Enfin, je crois que dans cette discussion personne n'a l'air d'être mal intentionné. Mais revenez en.. Elle n'a pas dis que la traduction était mauvaise, seulement que certains passages l'embêtait un peu. Moi aussi j''étais un peu embêté par le " Il est irrécupérable " .. Je ne connais rien au japonais, mais j'ai lus le manga alors j'ai une toute petite idée de la discussion. Mais je ne veux pas critiquer le travail de personne ! Et je crois que Lofux non plus d'après les messages qu'elle a écrit ensuite.. Je suis très contente d'avoir une traduction et j'en remercie énormément ceux qui l'ont fait ! On passe à autre chose ?

                        • Lofux Dylan I 1 Réponse

                          Exactement, merci... C'était juste une petite remarque, histoire de parler, sans que je ne pense à mal.
                          Enfin wow quoi, je crois que je vais plus rien dire parce sérieux comment les gens cherchent juste à casser une personne quoi. J'étais vraiment étonnée que tout le monde me saute dessus comme ça en prenant de travers ce que j'ai dit.

                          Mais comme tu dis, passons à autre, sinon on s'en sort pas ! x)

                        • Dylan I Lofux

                          Y'a pas de quoi ! Je trouvais ça intense tous le monde sur toi, pour si peu...

                      Réactions

                      Désolé, une erreur est survenue pendant l'exécution de la requête

                      Gundam reconguista in G

                      Saison 1 - Arc 2

                      10

                      Recevez 13 épisode(s)

                      Économisez 3 crédit(s)

                      Acheter l'arc complet


                      Une fois le pack acheté, vous recevrez 13 épisodes
                      Soit une économie de 3 crédits !