android apple arrow_right arrow-down arrow-up calendarico camera circle_warning circle-eye circle-noad circle-nopub circle-one-e circle-one circle-smile clock close credit desktop device_1 device_2 device_3 device_4 discover_01 discover_02 discover_03 discover_icon_01 discover_icon_02 discover_icon_03 emoji_1 emoji_2 emoji_3 emoji_4 eye fa-exclamation-trianglefa-flagfa-shieldfacebook-carre facebook gauge-arrow gauge gift googleplus grid hd_quality heart_moins heart_plus heart ic_editic_fullscreenicon_video_off icon_video icon-20 icon-4k icon-51 icon-720 icon-checked icon-credit icon-download icon-hd icon-plus-subscription instagram linkedin list lock logo_android logo_apple logo_playstation logo_windows Xbox Logo logo-big logo-icon mobile_tablet next no_advert_en no_advert_fr no_advert_sc no_limit_access notification play_triangle play-small play plus portable_pc prev ps4 reply search share small-free-icon small-noad-icon star subscription_free subscription_noad subscription_nopub support_01 thumbdown thumbup toggledown toggleup triangle trophee twitter unlimited_streaming xbox
×Attention : vous pouvez parcourir le catalogue et le site (news, forum, etc), mais vous ne pourrez pas regarder des vidéos de notre catalogue depuis votre adresse pays de connexion actuel.
Cliquez ici pour accéder à votre contenu

Désolé, mais l'épisode n'est pas disponible dans votre pays. : United States

Les droits de diffusion dans les pays se négocient lors des propositions d'achat de licences. Il est possible pour un éditeur d'acquérir les droits par territoire
ou au niveau mondial. Cela permet aux producteurs de vendre plusieurs fois la même série et à des tarifs très différents selon le marché de destination, de la même manière que sur les chaînes de télévision.

Wakanim négocie la distribution de ses licences essentiellement pour les territoires francophones suivants :

  • France
  • Benelux
  • Suisse
  • Canada (francophone)
  • Maroc
  • Algérie
  • Tunisie
  • Dom-tom


Nous savons qu'il existe des solutions pour contourner ces protections et qu'il y en aura toujours.
Néanmoins, nous avons pour engagement envers les producteurs d'installer un minimum de contrôle.
C'est pourquoi, nous encodons directement les sous-titres français dans l'épisode afin de ne pas perturber le marché international.

Comment fonctionne la détection de la zone géographique ?

Nous utilisons le service MaxMind : http://www.maxmind.com/
qui permet d'associer une adresse IP de connexion à un pays. La base de données est mise à jour généralement une fois par mois.
Il se peut donc que notre service vous situe dans le mauvais pays si les blocs d'adresses IP ont été modifiés.
Afin de savoir si c'est un problème de mise à jour de notre côté ou un problème au niveau de MaxMind, veuillez utiliser leur outil de détection à l'adresse suivante :
http://www.maxmind.com/app/locate_my_ip
Si le pays détecté fait partie des pays autorisés à voir nos vidéos, veuillez contacter le support afin qu'il mette à jour manuellement la base de données de géolocalisation.


Episode 1 Saison 1

Drifters

Collection
  • Nom original Drifters
  • Classification Tout public
    Année de production 2016
  • Date de diffusion 22/10/2016
  • Genres Action, Aventure, Historique, Horreur, Seinen, Surnaturel
  • 1 Ajouter à votre collection
9 Commentaire(s)

0 % Saison 1

10 Acheter la saison au complet !

Commentaires

Authentifiez-vous ou rejoignez la communauté pour participer !
9 Commentaire(s)

Votre inscription gratuite ou votre abonnement vous permettra également de commencer votre collection et d'acheter ou précommander des séries complètes !
  • ginsan

    Mouais, c'est franchement pas concluant, sur le début et quand les groupes parlent la post synchro est vraiment faite à l'arrache, et le doubleur du perso principal a l'air de s’essouffler à essayer d'être passable pour le rôle.

    Et bien plus que ça, je trouve dommage d'avoir traduit un japonais moyenâgeux par un français moderne. L'une des particularités de cet animé est qu'il avait des personnages médiévaux (pas que) et que contrairement aux autres animés, ces personnages parlaient avec leur propre langage. L’intérêt d'un tel parti pris par l'auteur reste justement le contraste intéressant qu'aura une discussion entre un samouraï et un pilote de l'armée de la seconde guerre mondiale. Mais bon, quand on a une semaine pour doubler, on n'a pas forcément le temps...

    ps : sans rajouter à ça que la femme qui double (certes très bien) Yoichi a une voix beaucoup trop féminine, la vo arrive à jouer sur l’ambiguïté, là il n'y en a aucune, si on ne connait pas le personnage (pour 99% des gens), on pense juste qu'il s'agit d'une femme.
    ps2 : mention spéciale au doubleur d'Oda, excellent dans son rôle.
    ps3 : il faut aussi vraiment soigner la prononciation des noms propres. Où Genpei est prononcé "Djenpei" au lieu de "Guenpei" et tous les "s" prononcés (à tort) "z" parce qu'ils sont entre 2 voyelles (c'est pas du français, les gars).

    Bonne continuation pour la suite.

      • epsilonicus

        Hérésssiiiiiiieee !!!!!!!!!!!

          • levistus

            prend ça
            ? WTF

              • souhaib

                C'est marrant ; j'ai toujours détesté la VF. Mais les voix des doubleurs sur Drifters sont excellentes. Excellent travail des doubleurs

                  • cardmaster

                    A ce moment, je peux dire que je suis surpris de voix un doublage arrivé de cours comme ça sur une plateforme de streaming.

                    Le temps et surement le budjet pour ce doublage doit être limité.
                    Et ça l'affecte par moment. Ce doublage manque clairement de présence. Considérant le temps allouer et surtout les resource je trouve ça assez convainquant quand même. Reste que le doublage équiveau a un C- à mon avis.

                      • lloydounet

                        C'est pas trop mal, mais clairement, je ne peux pas, j'suis trop habituer en aux VO, j'ai jamais aimé les VF.
                        Je sais pas trop comment exprimé ce que je ressent à ce doublage, dans le ton employé, la manière de parler, des fois ça cloche, je me suis amusé à ouvrir la VO et la VF en même temps. Il n'y à pas de sentiment dans le ton de la voie, j'veux dire, le doubleur ne ce mets pas dans la peau de sont personnage, du coup quand ils doublent, cela parait... superficiel ?

                        Pareil, j'suis un peu Fana de l'ère du Sengoku, la traduction est... trop moderne, si je peu dire ça ainsi, j'pense pas qu'ils parlaient ainsi à l'époque, ont parle quand même du moyen-age Japonais là...

                        Je sais pas si je me suis bien fait comprendre, je ne trouve pas les mots pour dire ce que je ressent là dessus.

                          • benoit9560 1 Réponse

                            mais pourquoi l'arché a une voix de femme ?

                            • skavenga27 benoit9560

                              Bah en même temps c'est aussi une femme qui le double en VO.
                              C'est pour jouer sur l’ambiguïté du perso... mais à ce jeu les japonais sont passés maîtres.
                              C'est vrai qu'étant puriste de la VO mais ouvert aux VF, j'avais hâte de découvrir ce fameux doublage FR... mon verdict perso c'est que ce doublage est moyen au mieux. Quelques persos comme Nobunaga sont assez réussi mais globalement il y a un truc qui va pas... A se demander si les boîtes de doublage font visionner la VO aux comédiens avant d'enregistrer...

                          • lajournade

                            Un doublage potable mais pas aussi bien que la VO.
                            Pour voir la différence, comparez à 3:00 les deux doublages. Que ce soit pour le personnages principal ou pour son oncle, il manque de la tristesse dans leurs voix. Là il n'y a que de la détermination et ça enlève tout le côté touchant de la scène.

                              Réactions

                              Désolé, une erreur est survenue pendant l'exécution de la requête

                              High School Fleet

                              Saison 1

                              10

                              Recevez 12 épisode(s)

                              Économisez 2 crédit(s)

                              Acheter toute la saison


                              Une fois le pack acheté, vous recevrez 12 épisodes
                              Soit une économie de 2 crédits !