android apple arrow-down arrow-up arrow_right calendarico camera circle-eye circle-noad circle-nopub circle-one-e circle-one circle-smile circle_warning clock close credit desktop device_1 device_2 device_3 device_4 discover_01 discover_02 discover_03 discover_icon_01 discover_icon_02 discover_icon_03 emoji_1 emoji_2 emoji_3 emoji_4 eye fa-exclamation-trianglefa-flagfa-shieldfacebook-carre facebook gauge-arrow gauge gift googleplus grid hd_quality heart heart_moins heart_plus ic_editic_fullscreenicon-20 icon-4k icon-51 icon-720 icon-checked icon-credit icon-download icon-hd icon-plus-subscription icon_video icon_video_off instagram linkedin list lock logo-big logo-icon logo_android logo_apple logo_playstation logo_windows Xbox Logo mobile_tablet next no_advert_en no_advert_fr no_advert_sc no_limit_access notification play-small play play_triangle plus portable_pc prev ps4 reply search share small-free-icon small-noad-icon star subscription_free subscription_noad subscription_nopub support_01 thumbdown thumbup toggledown toggleup triangle trophee twitter unlimited_streaming xbox
×Attention : vous pouvez parcourir le catalogue et le site (news, forum, etc), mais vous ne pourrez pas regarder des vidéos de notre catalogue depuis votre adresse pays de connexion actuel.
Cliquez ici pour accéder à votre contenu

Désolé, mais l'épisode n'est pas disponible dans votre pays. : United States

Les droits de diffusion dans les pays se négocient lors des propositions d'achat de licences. Il est possible pour un éditeur d'acquérir les droits par territoire
ou au niveau mondial. Cela permet aux producteurs de vendre plusieurs fois la même série et à des tarifs très différents selon le marché de destination, de la même manière que sur les chaînes de télévision.

Wakanim négocie la distribution de ses licences essentiellement pour les territoires francophones suivants :

  • France
  • Benelux
  • Suisse
  • Canada (francophone)
  • Maroc
  • Algérie
  • Tunisie
  • Dom-tom


Nous savons qu'il existe des solutions pour contourner ces protections et qu'il y en aura toujours.
Néanmoins, nous avons pour engagement envers les producteurs d'installer un minimum de contrôle.
C'est pourquoi, nous encodons directement les sous-titres français dans l'épisode afin de ne pas perturber le marché international.

Comment fonctionne la détection de la zone géographique ?

Nous utilisons le service MaxMind : http://www.maxmind.com/
qui permet d'associer une adresse IP de connexion à un pays. La base de données est mise à jour généralement une fois par mois.
Il se peut donc que notre service vous situe dans le mauvais pays si les blocs d'adresses IP ont été modifiés.
Afin de savoir si c'est un problème de mise à jour de notre côté ou un problème au niveau de MaxMind, veuillez utiliser leur outil de détection à l'adresse suivante :
http://www.maxmind.com/app/locate_my_ip
Si le pays détecté fait partie des pays autorisés à voir nos vidéos, veuillez contacter le support afin qu'il mette à jour manuellement la base de données de géolocalisation.


Episode 5 Saison 1

Sekai Seifuku: le complot de Zvezda

Gratuit
  • Nom original Sekai Seifuku: Bouryaku no Zvezda
  • Classification Tout public
    Année de production 2014
  • Date de diffusion 08/02/2014
  • Genres Action, Comédie, Fantaisie, Shônen
  • Copyright © 2014 hunting cap brothers / A-1 Pictures Inc.
  • 1 Ajouter à votre collection
26 Commentaire(s)

0 % Saison 1

10 Acheter la saison au complet !

Commentaires

Authentifiez-vous ou rejoignez la communauté pour participer !
26 Commentaire(s)

Votre inscription gratuite ou votre abonnement vous permettra également de commencer votre collection et d'acheter ou précommander des séries complètes !
  • masa-mune

    Derriere son masque se cache un autre masque ? C'est vraiment astucieux.

      • davidmeunier

        Irelia4 : tu connais l'expression "La culture c'est comme la confiture, moins on en a, plus on l'étale !" Tu en es l'expression incarnée mon pauvre ! :-(

          • powyky

            Aka,tu est la seule personne au monde qui a fait un lien avec shakugan no shana et cette anime! GG x)

              • red-bushi
                Admin

                Tu as pas de bol, car le traducteur de cette série est historien au Japon. Et lis bien le document en référence, on parle bien de l'époque DE Meiji. Pareil pour Oyaji, dans le contexte il y a une marque de respect, donc "vieux" serait une erreure. Encore une fois, te montrer insultant n'aidera pas la disussion, surtout que tu attaques les traducteurs sur des éléments sur lesquels tu te trompes et n'as pas les connaissances suffisantes.

                  • irelia4

                    "époque meiji" en effet et non "époque DE meiji" merci de confirmer votre erreur grâce à ce document. Document dans lequel a coté de "ère meiji" figure systématiquement les dates mais bien sur il n'y a aucun indice de temporalité là dedans. Aucun mot bien sur les autres erreurs de traduction que j'ai relevé en particulier "oyaji" qui devrait être "le vieux" et non "papa" (hormis lorsque c'est itsuka qui l'utilise, et encore, car il y a des moyen plus sympathiques d'appeler son père) car le caractère de goro correspond parfaitement à la tendance oyaji bunka et le style satyrique de l'animé pousse a confirmer votre erreur Ensuite vous me dites insultant ? parce que je vous dit de prendre des cours ? ce ne sont là que vos propres mots à mon encontre mais comme les messages sont supprimés il sera maintenant facile pour vous de le nier. C'est tellement plus simple de supprimer toutes critique quand on veut avoir raison. Je rajouterais que le ban systématique et la suppression des messages gênants témoigne d'un grand professionnalisme.

                      • kowazoe

                        Ah, je suis triste, on ne voit pas la petite scénette de la fin, ou il y a l'un des types qui joue son lover...

                          • henrietta

                            Elle a changé de grade entre le début et la fin de l'épisode ? C'est un peu bizarre.

                              • davidmeunier

                                Toujours du grand WTF comme j'aime ! <3 Le début MDR ! :-)

                                  • red-bushi
                                    Admin

                                    @Irelia3: "l'ère Meiji" est utilisé le plus souvent comme nom propre, pour définir non pas la temporalité mais le contexte. Alors que tu retrouvera "époque Meiji" en COD ou COI pour appuyer sur la période. Quoiqu'il en soit les 2 sont synonymes et utilisés de façon courantes. Il n'y a aucune raison d'insulter le traducteur pour ça, et c'est pour cela que ton compte a été restraint. Voici un document qui montre ces 2 usages en fonction du contexte; http://unesdoc.unesco.org/images/0008/000866/086676fo.pdf

                                      • aka

                                        Merci pour le lien @Wakazen :D

                                          Réactions

                                          Désolé, une erreur est survenue pendant l'exécution de la requête

                                          King's Game "The Animation"

                                          Saison 1

                                          10

                                          Précommander l'arc en cours au complet