android apple arrow-down arrow-up arrow_right calendarico camera circle-eye circle-noad circle-nopub circle-one-e circle-one circle-smile circle_warning clock close credit desktop device_1 device_2 device_3 device_4 discover_01 discover_02 discover_03 discover_icon_01 discover_icon_02 discover_icon_03 emoji_1 emoji_2 emoji_3 emoji_4 eye fa-exclamation-trianglefa-flagfa-shieldfacebook-carre facebook gauge-arrow gauge gift googleplus grid hd_quality heart heart_moins heart_plus ic_editic_fullscreenicon-20 icon-4k icon-51 icon-720 icon-checked icon-credit icon-download icon-hd icon-plus-subscription icon_video icon_video_off instagram linkedin list lock logo-big logo-icon logo_android logo_apple logo_playstation logo_windows Xbox Logo mobile_tablet next no_advert_en no_advert_fr no_advert_sc no_limit_access notification play-small play play_triangle plus portable_pc prev ps4 reply search share small-free-icon small-noad-icon star subscription_free subscription_noad subscription_nopub support_01 thumbdown thumbup toggledown toggleup triangle trophee twitter unlimited_streaming xbox
×Attention : vous pouvez parcourir le catalogue et le site (news, forum, etc), mais vous ne pourrez pas regarder des vidéos de notre catalogue depuis votre adresse pays de connexion actuel.
Cliquez ici pour accéder à votre contenu

Denys

Modérateurs

Salut

Commentaires

  • denys denys
    Modérateurs

    Ces deux épisodes ont été diffusés en janvier en guise de prologue à la série qui va commencer pour de bon ce mois-ci : rien d'anormal à ce qu'ils réapparaissent maintenant.

  • denys denys
    Modérateurs

    Je me suis occupé de la traduction de ces deux épisodes et je confirme que j'ai utilisé les noms et toponymes qu'on trouve dans la documentation officielle.

  • denys denys
    Modérateurs

    Pas étonnant quand on sait que la DA est signée Hideo Minaba et la musique Nobuo Uematsu !

  • denys denys
    Modérateurs

    YuGa Shinkai, il ne s'agit pas de japonais mais de langue elfe, inventée pour l'occasion.
    La version japonaise a droit à la même chose, avec des sous-titres. ;)

  • denys
    Modérateurs

    Attention, n'oubliez pas la balise de spoiler.

    [spoiler] texte [/ spoiler]

    (sans l'espace après le slash)

      • denys denys 1 Réponse
        Modérateurs

        Bien vu ! La réplique en question est adaptée de la suivante : https://www.youtube.com/watch?v=5sgEMps1zv8

        (Combat sans code d'honneur, de Fukasaku)

      • denys 1 Réponse
        Modérateurs

        @dolphis : J'ai voulu modifier ton message pour corriger la balise spoiler mais je l'ai effacé par erreur, toutes mes excuses !

          • denys denys
            Modérateurs

            Étant donné la maniaquerie de certaines Japonaises en termes de propreté, ça ne m'étonnerait pas tant que ça, même si le chiffre semble un peu fantaisiste (surtout dans les foyers équipés de « washlets » et « bidets ».

          • denys denys
            Modérateurs

            Bonjour, ici le traducteur de High School Fleet. Merci de « vérifier » dans la version anglaise mais je traduis depuis le japonais et, jusqu'à preuve du contraire, le script et la bande-son disent bien 12,5 mètres. C'est vrai que ça semble beaucoup et je te laisse le soin de chercher "12.5メートル" sur Twitter pour voir que nous ne sommes pas les seuls surpris, mais il est possible que les scénaristes aient voulu se moquer du gaspillage, très courant au Japon.

          • denys denys
            Modérateurs

            « Uniquement commercial ? »

            Tu parles bien du site qui te permet de regarder des dessins animés originaux une heure après le Japon en échange d'une pub (contre plus de dix minutes au Japon) ?

            Donne-nous plutôt ton avis sur Kiznaiver, si tu veux bien, car cette page est avant tout faite pour ça ! ;)

          Réactions

          Désolé, une erreur est survenue pendant l'exécution de la requête