android apple arrow-down arrow-up arrow_right calendarico camera circle-eye circle-noad circle-nopub circle-one-e circle-one circle-smile circle_warning clock close credit desktop device_1 device_2 device_3 device_4 discover_01 discover_02 discover_03 discover_icon_01 discover_icon_02 discover_icon_03 emoji_1 emoji_2 emoji_3 emoji_4 eye fa-exclamation-trianglefa-flagfa-shieldfacebook-carre facebook gauge-arrow gauge gift googleplus grid hd_quality heart heart_moins heart_plus ic_editic_fullscreenicon-20 icon-4k icon-51 icon-720 icon-checked icon-credit icon-download icon-hd icon-plus-subscription icon_video icon_video_off instagram linkedin list lock logo-big logo-icon logo_android logo_apple logo_playstation logo_windows Xbox Logo mobile_tablet next no_advert_en no_advert_fr no_advert_sc no_limit_access notification play-small play play_triangle plus portable_pc prev ps4 reply search share small-free-icon small-noad-icon star subscription_free subscription_noad subscription_nopub support_01 thumbdown thumbup toggledown toggleup triangle trophee twitter unlimited_streaming xbox
×Attention : vous pouvez parcourir le catalogue et le site (news, forum, etc), mais vous ne pourrez pas regarder des vidéos de notre catalogue depuis votre adresse pays de connexion actuel.
Cliquez ici pour accéder à votre contenu

mlakun

Séries suivies

Dernières activités sur le forum

Avis sur les séries

Collection

Commentaires

  • mlakun

    A défaut d'une option pour passer directement à l'épisode suivant à la fin d'un épisode, serait-il possible de centrer le carrousel avec la liste d'épisodes en bas du lecteur video sur l'épisode en cours, histoire de pouvoir passer à l'épisode suivant sans devoir scroller dans la liste entière d'épisodes?

      • mlakun

        Je suis en train de regarder l'épisode et je vois que l'anglais en VO était porté aux nues...

        Autant il est vrai que le fait d'avoir fait doubler les personnages secondaires par des expat anglophones au Japon, autant l'anglais de Ryusuke et Maho demandaient des sous-titres pour bien passer, l'accentuation et la grammaire semblent bizarres pour ces persos en VO. Okay, l'accent en VF est totalement à l'Ouest, mais l'anglais dans la VO est pas parfait non plus.

        La question du redoublage des persos secondaires: A part faire des mixages à base du doublage original ou qu'une bande avec les voix anglaises uniquement soit fournie, y'a-t-il moyen de les récupérer à part? (En fait, un mix de differentes sources de doublage est possible, niveau droits?)

          Réactions

          Désolé, une erreur est survenue pendant l'exécution de la requête